A few days ago, I found a letter tucked in a box containing old notes
and postcards which I had been sorting. It's a letter--written in
Tagalog--from my paternal grandfather to my grandmother, written about
a year before they were married. It's nothing like The Notebook, don't
worry, so I'm not about to start driveling. In fact, it's quite
bland, and written in a hurried fashion. Of course I personally find it
interesting in light of what I know about my grandparents'
relationship.
My
grandmother was a public schoolteacher, one of the first to be licensed
in the country. Those days teachers were in dire need in rural and far-flung areas. Up until the
foundation of the Commonwealth, the educational system in the country
had been handled by American educators and bureaucrats. When a corps of
Filipino teachers was finally established, they were politically and
ideologically primed to look at their profession as a mission. They had
a pioneering approach towards teaching. When my grandmother first
entered the service, she was assigned to distant Quezon (formerly
Aurora) province, first in the bustling market-town of San Pablo,
before she gradually made a circuit of the smaller and less prosperous
towns like Candelaria, Dolores and Sariaya. She finally ended up in my
grandfather's ancestral hometown in the Banahaw foothills. This was
where they met.
Unlike Grandmother, my grandfather only had
seven years of schooling. His mother died when he was twelve and since
then he and his younger brother had lived with various relatives, doing
odd chores and making themselves useful. At the time he met my
grandmother, Grandfather was the custodian of a coconut plantation
which was owned by a wealthy aunt. He would stay alone at night in a
ramshackle hut in the plantation grounds and smoke incessantly until
dawn in order to keep the mosquitoes and the chill away.
When he wasn't
needed in Tagkawayan, he would be in Dolores, handling his aunt's
general merchandise store and watching over her two daughters. He
worked hard and was considered a reliable and conscientious person by
his relatives. However, he had another side to him. At that time, the
province was overrun with dancing clubs which provided entertainment
and a bit of glamour in provincial gatherings in farms and haciendas.
My grandfather was a member of a particularly popular and elite club
called "Los Diablos." They had specially printed dance cards and
wore exclusive tie pins. According to newspaper and personal accounts,
the club seemed to have been much in demand. I have pictures of him
from this time and he was quite the dandy. I'm not sure if my
grandmother got interested in him because of his dancing skills or
because of his overall air of responsibility. In any case, my
grandfather has always declared that she was a horrible dancer, so his sentiments are clear on that point.
They
had a more or less informal courtship, but before any sort of agreement
could be reached, World War II broke out and my grandmother had to
return to Laguna. My grandfather stopped dancing and joined the
guerillas. He was captured and imprisoned with other insurgents for
more than a year. My grandmother stopped teaching and started a small
business shipping food items to Manila in order to help her family,
bringing the produce herself through boat. After the war, she returned
to teaching, but instead of going back to Quezon, she decided to take a
masteral degree in the city. All throughout that time, they never tried
to communicate with each other.
I don't think they really
expected to see each other again. Ten years after they separated,
however, both of them--my grandmother was thirty-seven, my grandfather
thirty-five--were still unmarried. One day, some time in June, 1950,
Grandmother was standing in a curb in Ermita with her younger brother.
As they prepared to cross the street, she looked up and saw my
grandfather standing on the opposite street. He in his turn was
accompanying his aunt on one of her periodic business trips to Manila.
Grandfather saw her too. He crossed the street first, guiding his aunt
firmly by the elbow. As he stepped up the curb where she stood, he
saluted her by name and asked if he might have her home address. He
wrote it carefully on a piece of cigarette paper which her brother
proferred, bade her goodbye, and went on his way. Two days later, he
turned up in her parents' doorstep, carrying a basket of ripe yellow
bananas.
I've never asked if they simply picked up where they
left off or if they had to start all over again. They did not get
married immediately. My grandfather was in the middle of another one of
his never-ending stream of miscellaneous jobs. The letter I found was
written during this period, I think. I'm not sure what work he was
doing at that time, but he and Grandmother were separated again. He
might have been in Dolores. What is clear is that they seemed to be
writing each other regularly, even daily. The rest of the letter speaks
for itself:
10/29/51
Ilay,
Hindi ko na nagawang
sumulat kagabi upang sa araw na ito ay makarating agad sa iyo ang
balita. Ng dumating akoy gabi na. Ikaw na ang bahalang magpapasencia sa
mga pagkukulang ko. Maari pa ba?
Naisip ko kagabi ang sinabi
kong... akoy darating sa linggo at dian na tutulog. Hindi ba't ganoon
ang aking pangako? Oo, nais ko nga sanang ang bawat sabihin koy... lagi
kong matupad, subalit, sa wari ko'y hindi pa maari. Napapahiya pa yata
ako eh. Sa linggo ay gusto kong sumimba muna sa San Pablo. Kung
matutuloy ay baka sakaling abutin ng tanghali doon, kaya kung makasimba
ay sa tanghali pagkalabas ako punta dian. Payag ka ba ng ganoon?
Itinatanong ko muna sa aking "boss" kung maari. Wari ko naman ay hindi
masama iyon. Ang totooy napakatagal ng hindi ako naka-kasimba.
Kanina
ay nakita ko si Severo sakay sa truck. Hindi na dumaan dine. Kung
dumaan ay hindi na sana sa koreo napadala ang sulat na ito. Dumating na
ba dian? Ang akala koy nariyan na, dahil sa wika moy kahapon uuwi at
tuloy na sa pagpasok. Kung nalaman ko agad ay naipagbilin ko sa bata
upang siya na ang magdala ng sulat naito.
Ito na lamang ang maibabalita ko sa iyo, walang wala na eh. Baka sa uli na.
Nito
Ilay,
I
was not able to write last night so that this letter might reach you
today. I arrived home late. I leave it up to you to forgive my
shortcomings. Will you?
I was thinking last night about what I
said... that I shall visit you on Sunday and spend the night there.
Isn't that what I promised? Yes, I would like it if I could fulfill
every single thing I said to you, but, to my mind, it's not possible
yet. I believe I might still feel a little embarrassed. This Sunday I
should like to go to Mass in San Pablo. If I do go, I'll be there until
noon, after which I shall come to you. Will you agree to that? I must
ask permission from my "boss" first. I do not think it is a bad thing.
The truth is it's been a long time since I've gone to church.
A
while ago I saw Severo riding in a truck. He did not pass by here. If
he had, I would not have sent this letter through post. Has he arrived
there yet? I had thought so, because from what you said he ought to
have gone home yesterday and then on to school. If I had known that the
boy delayed his journey, I would have entrusted this letter to him.
This is all I have to write at the moment, I am sorry there is nothing else. Pehaps there will be more to say in my next letter.
Nito
...
My grandfather's orthography is quaint and interesting, and the tone of
the letter mimicks his verbal mode of conversation--which in itself
seems to be peculiar to his family and not to a specific geographical
location--almost perfectly. I believe I might still feel a little embarrassed.
I
do not have any letters written by my grandmother and I don't think
I'll find one. Still, one doesn't know. Grandmother is what one might
call a packrat. It must be because she was a teacher--she hoarded old
documents as if they were school records that one might reference when
needed, but a great deal of her papers was lost when the house which
she and Grandfather built when they finally got married was nearly
destroyed in a strong typhoon. I was already around ten years old when
that happened. I had slept in my grandparents' bedroom and woke up in
the morning staring up at a perfectly calm sky. The typhoon was on a
lull, but despite its stillness, the sky was gray and ominous. The roof
had been blown away. We had to haphazardly move furniture and boxes of
old papers to the houses of nearby relatives and never recovered any of
them. It took months to rebuild the house and by that time, no one
could recall where they left which.
I'm not even sure how this
letter found its way in my belongings. I have a sepia photograph of my
grandmother when she was a debutante but I took and hid that one
deliberately during the typhoon and had kept it with me ever since. My
cousins and I all have their wedding picture. This letter, on the other
hand, is a complete surprise. It has no historical importance. It's not
even in the least bit romantic. I never asked my grandfather if
he had written it because I was sure that he had completely forgotten all
about it. Still, for that very reason, I am thankful I found it.
Recent Comments